Jó 26

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Jó, porém, respondeu, dizendo:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
2 Como ajudaste aquele que não tinha força, e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente fizeste saber a causa, assim como era?
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
4 A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
7 O norte estende sobre o vazio; e suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
10 Marcou um limite sobre a superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.