Jó 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Und du denkst: »Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!«
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 die zu Gott sprachen: »Hebe dich weg von uns!« und »was könnte der Allmächtige einem tun?«
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 »Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.«
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Führen sie abwärts, so wirst du sagen: »Es geht empor!« Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.