Salmos 106
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Que ceux-là le disent et le publient, qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a rachetés de la puissance de l'ennemi, et rassemblés de divers pays,
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Du lever du soleil, et du couchant, du nord, et de la mer méridionale.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 lls ont erré dans la solitude, dans les lieux où il n'y avoit point d'eau ; et ils ne trouvoient point de chemin pour aller en une ville habitable.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Ils souffroient la faim et la soif, et leur âme étoit tombée en défaillance.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Au milieu de leur affliction ils ont crié vers le Seigneur, qui les a tirés par sa puissance des nécessités pressantes où ils se trouvoient,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Et les a conduits dans le droit chemin, afin qu'ils pussent aller à la ville où ils devoient demeurer.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Que les miséricordes du Seigneur soient le sujet de ses louanges ! qu'il soit loué à cause des merveilles qu'il a faites en faveur des enfants des hommes!
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Parce qu'il a rassasié l'âme qui étoit vide, et rempli de biens l'âme qui souffroit la faim.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Ils étoient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort; ils étoient captifs, dans l'indigence, et chargés de fers,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Parce qu'ils avoient irrité Dieu en violant ses préceptes, et mis en colère le Très-Haut en méprisant son conseil.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Leur coeur a été humilié dans la fatigue du travail; ils ont été affoiblis, et il n'y avoit personne qui les secourût.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ils ont crié vers le Seigneur du milieu de leur affliction; et il les a délivrés des nécessités pressantes où ils se trouvoient.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Que les miséricordes du Seigneur soient le sujet de ses louanges ! qu'il soit loué à cause des merveilles qu'il a faites en faveur des enfants des hommes!
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et rompu les barres de fer.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité; car ils avoient été humiliés à cause de leurs injustices.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Leur âme avoit en horreur toute sorte de nourriture, et ils étoient près des portes de la mort.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils ont crié vers le Seigneur du milieu de leur affliction ; et il les a délivrés de l'extrémité où ils se trouvoient.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Il a envoyé sa parole; et il les a guéris, et les a tirés de la mort.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Que les miséricordes du Seigneur soient le sujet de ses louanges! qu'il soit loué à cause des merveilles qu'il fait en faveur des enfants des hommes!
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Qu'ils lui offrent un sacrifice de louanges, et qu'ils publient ses oeuvres avec allégresse!
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Ceux qui descendent sur mer dans les navires, et qui travaillent au milieu des grandes eaux,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Ont vu les oeuvres du Seigneur et ses merveilles dans la profondeur des abîmes.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Il a commandé, et aussitôt il s'est levé un vent qui a amené la tempête, et les flots de la mer se sont élevés.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Ils montoient jusques au ciel, et descendoient jusques au fond des abîmes; leur âme tomboit en défaillance à la vue de tant de maux.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Ils étoient troublés et agités comme un homme ivre; et leur sagesse étoit toute renversée.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ils ont crié vers le Seigneur du milieu de leur affliction ; et il les a tirés de l'extrémité où ils se trouvoient.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Il a changé cette tempête en un vent doux, et les flots de la mer se sont calmés.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Ils se sont réjouis de ce que ses flots s'étoient calmés; et il les a conduits jusques au port où ils vouloient arriver.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Que les miséricordes du Seigneur soient le sujet de ses louanges ! qu'il soit loué à cause des merveilles qu'il fait en faveur des enfants des hommes !
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Que l'on célèbre sa gloire dans l'assemblée du peuple, et qu'on le loue dans le lieu où sont assis les anciens !
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Il a changé les fleuves en un désert, et les pays arrosés d'eau en un lieu sec;
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Et il a rendu la terre qui portoit beaucoup de fruits aussi stérile que celle qui est semée de sol, à cause de la malice de ses habitants.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Il a changé les déserts en des étangs, et la terre qui étoit sans eau eu des eaux courantes.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Et il y a établi ceux qui étoient affamés; ils y ont bâti une ville pour y demeurer,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Semé les champs et planté des vignes qui ont produit une grande abondance de fruits.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Il les a bénis, ils se sont multipliés extrêmement; et il a augmenté leurs bestiaux.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Mais ils ont été ensuite réduits à un petit nombre; ils ont été affligés de plusieurs maux, et accablée de douleur.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Les princes sont tombés aussi dans le dernier mépris; et il les a fait errer hors de la voie, par des lieux où il n'y avoit point de chemin.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Il a au contraire délivré le pauvre de son indigence, et multiplié ses enfants comme les brebis.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Les justes le verront, et seront remplis de joie; et nul des méchants n'osera ouvrir la bouche.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Qui est sage pour garder ces choses, et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 — ausente —
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 — ausente —
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 — ausente —
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 — ausente —
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 — ausente —
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.