Provérbios 29

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'homme qui méprise avec une tête dure celui qui le reprend tombera tout d'un coup par une chute mortelle, et il ne guérira jamais.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Quand les justes se multiplieront, le monde sera dans la joie ; et quand les méchants prendront le gouvernement, le peuple gémira.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Celui qui aime la sagesse sera la joie de son père ; mais celui qui nourrit des prostituées perdra son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi juste fait fleurir son Etat; et l'homme avare le détruira.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Celui qui tient à son ami un langage flatteur et déguisé tend un filet sous ses pas
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Le filet enveloppera le méchant qui pèche ; et le juste louera Dieu et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Le juste prend connoissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'informe de rien.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Les hommes corrompus détruisent la ville ; mais les sages apaisent la fureur.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il se fâche ou qu'il rie, il ne trouvera point de repos,
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent à lui conserver la vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé répand tout d'un coup tout ce qu'il a dans l'esprit; et le sage ne se hâte pas, et se réserve pour l'avenir.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Le prince qui écoute favorablement les faux rapports n'aura que des méchants pour ministres.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés ; le Seigneur est celui qui éclaire l'un et l'autre.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Lorsqu'un roi juge les pauvres dans la vérité, son trône s'affermira pour jamais.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté couvrira sa mère de confusion.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des méchants, et les justes en verront la ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Élevez bien votre fils, et il vous consolera, et deviendra les délices de votre âme.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Quand il n'y aura plus de prophétie, le peuple se dissipera ; celui qui garde la loi est heureux.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 L'esclave ne peut être corrigé par des paroles, parce qu'il entend bien ce que vous lui dites, et qu'il néglige d'y répondre.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Avez-vous vu un homme prompt à parler ? attendez plutôt de lui des folies, qu'un changement de conduite.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance le verra ensuite se révolter contre lui.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 L'homme colère excite des querelles ; et celui qui se fâche aisément sera plus prompt à pécher.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 L'humiliation suivra le superbe; et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit;
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui s'associe avec un voleur hait sa propre vie il entend qu'on lui défère le serment, et il ne le décèle point.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur sera élevé.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Plusieurs recherchent le regard du prince ; mais le Seigneur est le juge de chacun des hommes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Les justes ont en abomination les méchants ; et les méchants ont en abomination ceux qui marchent dans la droite voie.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.