Provérbios 29

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'homme qui méprise avec une tête dure celui qui le reprend tombera tout d'un coup par une chute mortelle, et il ne guérira jamais.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplieront, le monde sera dans la joie ; et quand les méchants prendront le gouvernement, le peuple gémira.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Celui qui aime la sagesse sera la joie de son père ; mais celui qui nourrit des prostituées perdra son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi juste fait fleurir son Etat; et l'homme avare le détruira.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Celui qui tient à son ami un langage flatteur et déguisé tend un filet sous ses pas
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Le filet enveloppera le méchant qui pèche ; et le juste louera Dieu et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connoissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'informe de rien.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les hommes corrompus détruisent la ville ; mais les sages apaisent la fureur.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il se fâche ou qu'il rie, il ne trouvera point de repos,
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent à lui conserver la vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé répand tout d'un coup tout ce qu'il a dans l'esprit; et le sage ne se hâte pas, et se réserve pour l'avenir.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Le prince qui écoute favorablement les faux rapports n'aura que des méchants pour ministres.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés ; le Seigneur est celui qui éclaire l'un et l'autre.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Lorsqu'un roi juge les pauvres dans la vérité, son trône s'affermira pour jamais.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté couvrira sa mère de confusion.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des méchants, et les justes en verront la ruine.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Élevez bien votre fils, et il vous consolera, et deviendra les délices de votre âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Quand il n'y aura plus de prophétie, le peuple se dissipera ; celui qui garde la loi est heureux.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 L'esclave ne peut être corrigé par des paroles, parce qu'il entend bien ce que vous lui dites, et qu'il néglige d'y répondre.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Avez-vous vu un homme prompt à parler ? attendez plutôt de lui des folies, qu'un changement de conduite.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance le verra ensuite se révolter contre lui.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme colère excite des querelles ; et celui qui se fâche aisément sera plus prompt à pécher.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'humiliation suivra le superbe; et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit;
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui s'associe avec un voleur hait sa propre vie il entend qu'on lui défère le serment, et il ne le décèle point.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur sera élevé.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Plusieurs recherchent le regard du prince ; mais le Seigneur est le juge de chacun des hommes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Les justes ont en abomination les méchants ; et les méchants ont en abomination ceux qui marchent dans la droite voie.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.