Jó 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Appelez donc, s'il y a quelqu'un qui vous réponde, et tournez-vous vers quelqu'un des saints.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Certes, la colère tue l'insensé, et l'envie fait mourir les petits esprits.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J'ai vu l'insensé affermi par de profondes racines ; et aussitôt j'ai maudit son éclat.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ses enfants seront éloignés du salut, ils seront foulés aux pieds à la porte de la ville, et nul ne les délivrera.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Celui qui est affamé dévorera le blé de cet insensé, l'homme armé le saisira, et ceux qui sont altérés boiront ses richesses.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Or rien ne se fait sans cause dans le monde, et ce n'est point de la terre que naissent les maux.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 C'est pourquoi dans toutes mes peines je prierai le Seigneur, et j'adresserai mes paroles à Dieu,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Qui fait des choses grandes et impénétrables, des choses miraculeuses sans nombre;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Qui répand la pluie sur la surface de la terre, et arrose d'eaux toute l'étendue des campagnes ;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Qui place très-haut ceux qui étoient abaissés, relève et sauve ceux qui étoient abattus ;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent achever ce qu'elles avoient commencé;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Qui surprend les faux sages dans leur propre astuce, et renverse les desseins des pervers.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Au milieu du jour ils rencontreront les ténèbres, et en plein midi ils marcheront à tâtons, comme dans une nuit sombre.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Dieu sauvera l'indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la violence de leurs mains.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 L'espérance du foible se fortifiera; et l'iniquité fermera la bouche.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Heureux l'homme que Dieu corrige lui-même. Ne dédaignez donc point le châtiment du Seigneur ;
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car s'il blesse, il donne le remède ; s'il frappe, c'est sa main qui guérit.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Il vous délivrera en six tribulations; et à la septième le mal ne vous touchera point.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Dans la famine il vous présera de la mort, et de l'épée pendant la guerre.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Vous échapperez aux traits perçants de la langue, et lorsque la calamité viendra vous n'aurez rien à redouter.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Vous rirez au milieu de la désolation et de la famine, et vous ne craindrez point les bêtes de la terre.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Mais vous aurez une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre vous offriront la paix.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Et vous verrez la paix régner dans votre tente ; et lorsque vous visiterez votre famille, vous ne pécherez point.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Vous verrez aussi votre race se multiplier, et votre postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Vous entrerez dans le sépulcre, comblé de richesses et de jours, comme un monceau de blé qui est serré en son temps.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voici que cette chose est ainsi ; je l'ai examinée. Repassez dans votre esprit ce que vous venez d'entendre.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.