Jó 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Appelez donc, s'il y a quelqu'un qui vous réponde, et tournez-vous vers quelqu'un des saints.
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Certes, la colère tue l'insensé, et l'envie fait mourir les petits esprits.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu l'insensé affermi par de profondes racines ; et aussitôt j'ai maudit son éclat.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ses enfants seront éloignés du salut, ils seront foulés aux pieds à la porte de la ville, et nul ne les délivrera.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Celui qui est affamé dévorera le blé de cet insensé, l'homme armé le saisira, et ceux qui sont altérés boiront ses richesses.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Or rien ne se fait sans cause dans le monde, et ce n'est point de la terre que naissent les maux.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 C'est pourquoi dans toutes mes peines je prierai le Seigneur, et j'adresserai mes paroles à Dieu,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait des choses grandes et impénétrables, des choses miraculeuses sans nombre;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui répand la pluie sur la surface de la terre, et arrose d'eaux toute l'étendue des campagnes ;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Qui place très-haut ceux qui étoient abaissés, relève et sauve ceux qui étoient abattus ;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent achever ce qu'elles avoient commencé;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Qui surprend les faux sages dans leur propre astuce, et renverse les desseins des pervers.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Au milieu du jour ils rencontreront les ténèbres, et en plein midi ils marcheront à tâtons, comme dans une nuit sombre.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Dieu sauvera l'indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la violence de leurs mains.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 L'espérance du foible se fortifiera; et l'iniquité fermera la bouche.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Heureux l'homme que Dieu corrige lui-même. Ne dédaignez donc point le châtiment du Seigneur ;
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car s'il blesse, il donne le remède ; s'il frappe, c'est sa main qui guérit.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Il vous délivrera en six tribulations; et à la septième le mal ne vous touchera point.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Dans la famine il vous présera de la mort, et de l'épée pendant la guerre.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Vous échapperez aux traits perçants de la langue, et lorsque la calamité viendra vous n'aurez rien à redouter.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Vous rirez au milieu de la désolation et de la famine, et vous ne craindrez point les bêtes de la terre.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Mais vous aurez une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre vous offriront la paix.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Et vous verrez la paix régner dans votre tente ; et lorsque vous visiterez votre famille, vous ne pécherez point.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Vous verrez aussi votre race se multiplier, et votre postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Vous entrerez dans le sépulcre, comblé de richesses et de jours, comme un monceau de blé qui est serré en son temps.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voici que cette chose est ainsi ; je l'ai examinée. Repassez dans votre esprit ce que vous venez d'entendre.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.