Jó 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Appelez donc, s'il y a quelqu'un qui vous réponde, et tournez-vous vers quelqu'un des saints.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Certes, la colère tue l'insensé, et l'envie fait mourir les petits esprits.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J'ai vu l'insensé affermi par de profondes racines ; et aussitôt j'ai maudit son éclat.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ses enfants seront éloignés du salut, ils seront foulés aux pieds à la porte de la ville, et nul ne les délivrera.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Celui qui est affamé dévorera le blé de cet insensé, l'homme armé le saisira, et ceux qui sont altérés boiront ses richesses.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Or rien ne se fait sans cause dans le monde, et ce n'est point de la terre que naissent les maux.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 C'est pourquoi dans toutes mes peines je prierai le Seigneur, et j'adresserai mes paroles à Dieu,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Qui fait des choses grandes et impénétrables, des choses miraculeuses sans nombre;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Qui répand la pluie sur la surface de la terre, et arrose d'eaux toute l'étendue des campagnes ;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Qui place très-haut ceux qui étoient abaissés, relève et sauve ceux qui étoient abattus ;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent achever ce qu'elles avoient commencé;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Qui surprend les faux sages dans leur propre astuce, et renverse les desseins des pervers.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Au milieu du jour ils rencontreront les ténèbres, et en plein midi ils marcheront à tâtons, comme dans une nuit sombre.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Dieu sauvera l'indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la violence de leurs mains.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 L'espérance du foible se fortifiera; et l'iniquité fermera la bouche.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Heureux l'homme que Dieu corrige lui-même. Ne dédaignez donc point le châtiment du Seigneur ;
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Car s'il blesse, il donne le remède ; s'il frappe, c'est sa main qui guérit.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Il vous délivrera en six tribulations; et à la septième le mal ne vous touchera point.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Dans la famine il vous présera de la mort, et de l'épée pendant la guerre.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Vous échapperez aux traits perçants de la langue, et lorsque la calamité viendra vous n'aurez rien à redouter.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Vous rirez au milieu de la désolation et de la famine, et vous ne craindrez point les bêtes de la terre.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Mais vous aurez une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre vous offriront la paix.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Et vous verrez la paix régner dans votre tente ; et lorsque vous visiterez votre famille, vous ne pécherez point.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Vous verrez aussi votre race se multiplier, et votre postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Vous entrerez dans le sépulcre, comblé de richesses et de jours, comme un monceau de blé qui est serré en son temps.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voici que cette chose est ainsi ; je l'ai examinée. Repassez dans votre esprit ce que vous venez d'entendre.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.