Jó 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Appelez donc, s'il y a quelqu'un qui vous réponde, et tournez-vous vers quelqu'un des saints.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Certes, la colère tue l'insensé, et l'envie fait mourir les petits esprits.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé affermi par de profondes racines ; et aussitôt j'ai maudit son éclat.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ses enfants seront éloignés du salut, ils seront foulés aux pieds à la porte de la ville, et nul ne les délivrera.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Celui qui est affamé dévorera le blé de cet insensé, l'homme armé le saisira, et ceux qui sont altérés boiront ses richesses.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Or rien ne se fait sans cause dans le monde, et ce n'est point de la terre que naissent les maux.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 L'homme est né pour la peine, comme l'oiseau pour voler.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 C'est pourquoi dans toutes mes peines je prierai le Seigneur, et j'adresserai mes paroles à Dieu,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Qui fait des choses grandes et impénétrables, des choses miraculeuses sans nombre;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Qui répand la pluie sur la surface de la terre, et arrose d'eaux toute l'étendue des campagnes ;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Qui place très-haut ceux qui étoient abaissés, relève et sauve ceux qui étoient abattus ;
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent achever ce qu'elles avoient commencé;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Qui surprend les faux sages dans leur propre astuce, et renverse les desseins des pervers.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Au milieu du jour ils rencontreront les ténèbres, et en plein midi ils marcheront à tâtons, comme dans une nuit sombre.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Dieu sauvera l'indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la violence de leurs mains.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 L'espérance du foible se fortifiera; et l'iniquité fermera la bouche.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Heureux l'homme que Dieu corrige lui-même. Ne dédaignez donc point le châtiment du Seigneur ;
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car s'il blesse, il donne le remède ; s'il frappe, c'est sa main qui guérit.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Il vous délivrera en six tribulations; et à la septième le mal ne vous touchera point.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Dans la famine il vous présera de la mort, et de l'épée pendant la guerre.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Vous échapperez aux traits perçants de la langue, et lorsque la calamité viendra vous n'aurez rien à redouter.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Vous rirez au milieu de la désolation et de la famine, et vous ne craindrez point les bêtes de la terre.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Mais vous aurez une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre vous offriront la paix.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Et vous verrez la paix régner dans votre tente ; et lorsque vous visiterez votre famille, vous ne pécherez point.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Vous verrez aussi votre race se multiplier, et votre postérité croître comme l'herbe de la terre.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Vous entrerez dans le sépulcre, comblé de richesses et de jours, comme un monceau de blé qui est serré en son temps.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voici que cette chose est ainsi ; je l'ai examinée. Repassez dans votre esprit ce que vous venez d'entendre.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.