Jó 40
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le Seigneur répondant encore à Job, du milieu de son tourbillon, lui dit :
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Ceignez vos reins comme un homme ; je vous interrogerai, répondez-moi :
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Est-ce que vous prétendez détruire l'équité de mes jugements, et me condamner, pour vous justifier ?
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Avez-vous un bras comme celui de Dieu? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne?
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Revêtez-vous d'éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous de vêtements magnifiques.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Dissipez les superbes dans votre fureur, et par votre regard humiliez tout arrogant,
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les; écrasez les impies en leur propre lieu.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Cachez-les tous ensemble dans la poussière, et plongez leurs visages dans le tombeau.
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver. Mais pour connoître si vous m’égalez en sagesse et en puissance, il faut comparer vos ouvrages avec les miens.
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Considérez Béhémoth, que j ai créé avec vous; il se nourrit de foin comme le boeuf.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Sa force est dans ses reins, sa vigueur est dans le nombril de son ventre.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Il dresse sa queue semblable au cèdre ; les nerfs de ses génitoires sont entrelacés.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Ses os sont comme des tuyaux d'airain, ses cartilages comme des lames de fer.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l'a fait appliquera son épée.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; là viendront se jouer toutes les bêtes des champs.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Les ombres couvrent son ombre : les saules du torrent l'environnent.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Il absorbera le fleuve, et il n'en sera point étonné; il se promet même que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 On le prendra par les yeux comme à l'hameçon, et. on lui percera les narines avec des pieux.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Pourrez-vous bien enlever Léviathan avec l'hameçon, et lier sa langue avec une corde?
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Lui mettrez-vous un cercle au nez, et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau?
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Le réduirez-vous à vous faire d'instantes prières et à vous dire des paroles douces?
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Fera-t-il un pacte avec vous, et se donnera-t-il à vous comme un esclave éternel?
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Vous jouerez-vous de lui comme d'un oiseau, et le lierez-vous pour amuser vos servantes?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Vos amis le découperont-ils? et les marchands se le partageront-ils?
25 — ausente —
26 Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons?
26 — ausente —
27 Mettez votre main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
27 — ausente —
28 Il se verra enfin trompé dans ses espérances; et il sera précipité en vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.