Jó 40
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Le Seigneur répondant encore à Job, du milieu de son tourbillon, lui dit :
1 O Senhor disse a Jó:
2 Ceignez vos reins comme un homme ; je vous interrogerai, répondez-moi :
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Est-ce que vous prétendez détruire l'équité de mes jugements, et me condamner, pour vous justifier ?
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Avez-vous un bras comme celui de Dieu? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne?
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Revêtez-vous d'éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous de vêtements magnifiques.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Dissipez les superbes dans votre fureur, et par votre regard humiliez tout arrogant,
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les; écrasez les impies en leur propre lieu.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Cachez-les tous ensemble dans la poussière, et plongez leurs visages dans le tombeau.
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver. Mais pour connoître si vous m’égalez en sagesse et en puissance, il faut comparer vos ouvrages avec les miens.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Considérez Béhémoth, que j ai créé avec vous; il se nourrit de foin comme le boeuf.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Sa force est dans ses reins, sa vigueur est dans le nombril de son ventre.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Il dresse sa queue semblable au cèdre ; les nerfs de ses génitoires sont entrelacés.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Ses os sont comme des tuyaux d'airain, ses cartilages comme des lames de fer.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l'a fait appliquera son épée.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; là viendront se jouer toutes les bêtes des champs.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Les ombres couvrent son ombre : les saules du torrent l'environnent.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Il absorbera le fleuve, et il n'en sera point étonné; il se promet même que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 On le prendra par les yeux comme à l'hameçon, et. on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Pourrez-vous bien enlever Léviathan avec l'hameçon, et lier sa langue avec une corde?
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Lui mettrez-vous un cercle au nez, et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau?
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Le réduirez-vous à vous faire d'instantes prières et à vous dire des paroles douces?
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec vous, et se donnera-t-il à vous comme un esclave éternel?
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Vous jouerez-vous de lui comme d'un oiseau, et le lierez-vous pour amuser vos servantes?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Vos amis le découperont-ils? et les marchands se le partageront-ils?
25 — ausente —
26 Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons?
26 — ausente —
27 Mettez votre main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
27 — ausente —
28 Il se verra enfin trompé dans ses espérances; et il sera précipité en vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.