Jó 40
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Le Seigneur répondant encore à Job, du milieu de son tourbillon, lui dit :
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Ceignez vos reins comme un homme ; je vous interrogerai, répondez-moi :
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Est-ce que vous prétendez détruire l'équité de mes jugements, et me condamner, pour vous justifier ?
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Avez-vous un bras comme celui de Dieu? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne?
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Revêtez-vous d'éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous de vêtements magnifiques.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Dissipez les superbes dans votre fureur, et par votre regard humiliez tout arrogant,
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les; écrasez les impies en leur propre lieu.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Cachez-les tous ensemble dans la poussière, et plongez leurs visages dans le tombeau.
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver. Mais pour connoître si vous m’égalez en sagesse et en puissance, il faut comparer vos ouvrages avec les miens.
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Considérez Béhémoth, que j ai créé avec vous; il se nourrit de foin comme le boeuf.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Sa force est dans ses reins, sa vigueur est dans le nombril de son ventre.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Il dresse sa queue semblable au cèdre ; les nerfs de ses génitoires sont entrelacés.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Ses os sont comme des tuyaux d'airain, ses cartilages comme des lames de fer.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l'a fait appliquera son épée.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; là viendront se jouer toutes les bêtes des champs.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Les ombres couvrent son ombre : les saules du torrent l'environnent.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Il absorbera le fleuve, et il n'en sera point étonné; il se promet même que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 On le prendra par les yeux comme à l'hameçon, et. on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Pourrez-vous bien enlever Léviathan avec l'hameçon, et lier sa langue avec une corde?
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lui mettrez-vous un cercle au nez, et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau?
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Le réduirez-vous à vous faire d'instantes prières et à vous dire des paroles douces?
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec vous, et se donnera-t-il à vous comme un esclave éternel?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Vous jouerez-vous de lui comme d'un oiseau, et le lierez-vous pour amuser vos servantes?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Vos amis le découperont-ils? et les marchands se le partageront-ils?
25 — ausente —
26 Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons?
26 — ausente —
27 Mettez votre main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
27 — ausente —
28 Il se verra enfin trompé dans ses espérances; et il sera précipité en vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.