Jó 40
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le Seigneur répondant encore à Job, du milieu de son tourbillon, lui dit :
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 Ceignez vos reins comme un homme ; je vous interrogerai, répondez-moi :
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Est-ce que vous prétendez détruire l'équité de mes jugements, et me condamner, pour vous justifier ?
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 Avez-vous un bras comme celui de Dieu? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne?
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Revêtez-vous d'éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous de vêtements magnifiques.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Dissipez les superbes dans votre fureur, et par votre regard humiliez tout arrogant,
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les; écrasez les impies en leur propre lieu.
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Cachez-les tous ensemble dans la poussière, et plongez leurs visages dans le tombeau.
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver. Mais pour connoître si vous m’égalez en sagesse et en puissance, il faut comparer vos ouvrages avec les miens.
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Considérez Béhémoth, que j ai créé avec vous; il se nourrit de foin comme le boeuf.
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Sa force est dans ses reins, sa vigueur est dans le nombril de son ventre.
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Il dresse sa queue semblable au cèdre ; les nerfs de ses génitoires sont entrelacés.
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Ses os sont comme des tuyaux d'airain, ses cartilages comme des lames de fer.
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l'a fait appliquera son épée.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; là viendront se jouer toutes les bêtes des champs.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Les ombres couvrent son ombre : les saules du torrent l'environnent.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Il absorbera le fleuve, et il n'en sera point étonné; il se promet même que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 On le prendra par les yeux comme à l'hameçon, et. on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Pourrez-vous bien enlever Léviathan avec l'hameçon, et lier sa langue avec une corde?
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lui mettrez-vous un cercle au nez, et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau?
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Le réduirez-vous à vous faire d'instantes prières et à vous dire des paroles douces?
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec vous, et se donnera-t-il à vous comme un esclave éternel?
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Vous jouerez-vous de lui comme d'un oiseau, et le lierez-vous pour amuser vos servantes?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Vos amis le découperont-ils? et les marchands se le partageront-ils?
25 — ausente —
26 Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons?
26 — ausente —
27 Mettez votre main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
27 — ausente —
28 Il se verra enfin trompé dans ses espérances; et il sera précipité en vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.