Jó 40
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le Seigneur répondant encore à Job, du milieu de son tourbillon, lui dit :
1 Então o Senhor disse:
2 Ceignez vos reins comme un homme ; je vous interrogerai, répondez-moi :
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Est-ce que vous prétendez détruire l'équité de mes jugements, et me condamner, pour vous justifier ?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 Avez-vous un bras comme celui de Dieu? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Revêtez-vous d'éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous de vêtements magnifiques.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Dissipez les superbes dans votre fureur, et par votre regard humiliez tout arrogant,
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les; écrasez les impies en leur propre lieu.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Cachez-les tous ensemble dans la poussière, et plongez leurs visages dans le tombeau.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver. Mais pour connoître si vous m’égalez en sagesse et en puissance, il faut comparer vos ouvrages avec les miens.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Considérez Béhémoth, que j ai créé avec vous; il se nourrit de foin comme le boeuf.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Sa force est dans ses reins, sa vigueur est dans le nombril de son ventre.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Il dresse sa queue semblable au cèdre ; les nerfs de ses génitoires sont entrelacés.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Ses os sont comme des tuyaux d'airain, ses cartilages comme des lames de fer.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l'a fait appliquera son épée.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Les montagnes lui produisent des herbages; là viendront se jouer toutes les bêtes des champs.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Les ombres couvrent son ombre : les saules du torrent l'environnent.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Il absorbera le fleuve, et il n'en sera point étonné; il se promet même que le Jourdain viendra couler dans sa gueule.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 On le prendra par les yeux comme à l'hameçon, et. on lui percera les narines avec des pieux.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Pourrez-vous bien enlever Léviathan avec l'hameçon, et lier sa langue avec une corde?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Lui mettrez-vous un cercle au nez, et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Le réduirez-vous à vous faire d'instantes prières et à vous dire des paroles douces?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Fera-t-il un pacte avec vous, et se donnera-t-il à vous comme un esclave éternel?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Vous jouerez-vous de lui comme d'un oiseau, et le lierez-vous pour amuser vos servantes?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Vos amis le découperont-ils? et les marchands se le partageront-ils?
25 — ausente —
26 Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons?
26 — ausente —
27 Mettez votre main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
27 — ausente —
28 Il se verra enfin trompé dans ses espérances; et il sera précipité en vue de tous.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.