Lucas 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you, and you shall call his name John,
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 and there shall be joy to you, and gladness, and many at his birth shall joy,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto you, and to proclaim these good news to you,
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 and lo, you shall be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because you did not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying --
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 'Thus has the Lord done to me, in days in which He looked upon me, to take away my reproach among men.'
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with you; blessed are you among women;'
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for you have found favour with God;
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 and lo, you shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and call his name Jesus;
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 and lo, Elizabeth, your kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 because nothing shall be impossible with God.'
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to your saying,' and the messenger went away from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb;
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 for, lo, when the voice of your salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said, 'My soul does magnify the Lord,
46 Então Maria disse:
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
54 — ausente —
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
55 — ausente —
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said unto her -- 'There is none among your kindred who is called by this name,'
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 'Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 An oath that He sware to Abraham our father,
73 — ausente —
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
74 — ausente —
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, Prophet of the Highest Shall you be called; For you shall go before the face of the Lord, To prepare His ways.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.