Lucas 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB
1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you, and you shall call his name John,
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 and there shall be joy to you, and gladness, and many at his birth shall joy,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto you, and to proclaim these good news to you,
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 and lo, you shall be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because you did not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying --
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 'Thus has the Lord done to me, in days in which He looked upon me, to take away my reproach among men.'
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with you; blessed are you among women;'
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for you have found favour with God;
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 and lo, you shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and call his name Jesus;
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 and lo, Elizabeth, your kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 because nothing shall be impossible with God.'
37 porque para Deus nada será impossível.
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to your saying,' and the messenger went away from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb;
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 for, lo, when the voice of your salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said, 'My soul does magnify the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 And they said unto her -- 'There is none among your kindred who is called by this name,'
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 'Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 An oath that He sware to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, Prophet of the Highest Shall you be called; For you shall go before the face of the Lord, To prepare His ways.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.