Lucas 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you, and you shall call his name John,
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 and there shall be joy to you, and gladness, and many at his birth shall joy,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto you, and to proclaim these good news to you,
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 and lo, you shall be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because you did not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying --
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 'Thus has the Lord done to me, in days in which He looked upon me, to take away my reproach among men.'
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with you; blessed are you among women;'
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for you have found favour with God;
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 and lo, you shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and call his name Jesus;
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 and lo, Elizabeth, your kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 because nothing shall be impossible with God.'
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to your saying,' and the messenger went away from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb;
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 for, lo, when the voice of your salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said, 'My soul does magnify the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said unto her -- 'There is none among your kindred who is called by this name,'
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 'Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 An oath that He sware to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, Prophet of the Highest Shall you be called; For you shall go before the face of the Lord, To prepare His ways.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.