Mateus 24
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC
1 — ausente —
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 — ausente —
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Когда
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 ибо многие придут под именем Моим , и будут говорить : " я Христос ", и многих прельстят .
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах . Смотрите , не ужасайтесь , ибо надлежит всему тому быть , но это еще не конец :
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 ибо восстанет народ на народ , и царство на царство ; и будут глады
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 все же это - начало болезней .
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас ; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое ;
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 и тогда соблазнятся многие , и друг друга будут предавать , и возненавидят друг друга ;
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 и многие лжепророки восстанут , и прельстят многих ;
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 и , по причине умножения беззакония , во многих охладеет любовь ;
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 — ausente —
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной , во свидетельство всем народам ; и тогда придет конец .
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Итак , когда увидите мерзость запустения
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 и кто на кровле , тот да не сходит взять что - нибудь из дома своего ;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 и кто на поле , тот да не обращается назад взять одежды свои .
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни !
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу ,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 ибо тогда будет великая скорбь , какой не было от начала мира доныне , и не будет .
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 И если бы не сократились те дни , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных сократятся те дни .
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Тогда , если кто скажет вам : " вот , здесь Христос , или там ", - не верьте .
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки , и дадут великие знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Вот , Я наперед сказал вам .
25 Eis que estais prevenidos.
26 Итак , если скажут вам : " вот , Он в пустыне ", - не выходите ; " вот , Он в потаенных комнатах ", - не верьте ;
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 ибо , как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада , так будет пришествие Сына Человеческого ;
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 — ausente —
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 И вдруг , после скорби дней тех
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 — ausente —
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною , и соберут избранных Его от четырех ветров , от края небес до края их .
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето ;
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 так , когда вы увидите все сие , знайте , что близко , при дверях .
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все сие будет ;
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 О дне же том и часе никто не знает , ни Ангелы небесные , а только Отец Мой один ;
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 но , как было во дни Ноя , так будет и в пришествие Сына Человеческого :
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 ибо , как во дни перед потопом ели
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 и не думали , пока не пришел потоп и не истребил всех , - так будет и пришествие Сына Человеческого ;
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 тогда будут двое на поле
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 две мелющие в жерновах : одна берется , а другая оставляется .
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Итак бодрствуйте , потому что не знаете , в который час Господь ваш приидет .
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Но это вы знаете , что , если бы ведал хозяин дома , в какую стражу придет вор , то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего .
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Потому и вы будьте готовы , ибо в который час не думаете , приидет Сын Человеческий .
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Кто же верный и благоразумный раб , которого господин его поставил над слугами своими
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Блажен тот раб , которого господин его , придя , найдет поступающим так ;
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 истинно говорю вам , что над всем имением своим поставит его .
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Если же раб тот
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами , -
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 то придет господин раба того в день , в который он не ожидает , и в час , в который не думает ,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 и рассечет его , и подвергнет его одной участи с лицемерами ; там будет плач и скрежет зубов .
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.