Mateus 24

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 — ausente —
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Когда
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ибо многие придут под именем Моим , и будут говорить : " я Христос ", и многих прельстят .
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах . Смотрите , не ужасайтесь , ибо надлежит всему тому быть , но это еще не конец :
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ибо восстанет народ на народ , и царство на царство ; и будут глады
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 все же это - начало болезней .
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас ; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое ;
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 и тогда соблазнятся многие , и друг друга будут предавать , и возненавидят друг друга ;
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 и многие лжепророки восстанут , и прельстят многих ;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 и , по причине умножения беззакония , во многих охладеет любовь ;
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 — ausente —
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной , во свидетельство всем народам ; и тогда придет конец .
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Итак , когда увидите мерзость запустения
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 и кто на кровле , тот да не сходит взять что - нибудь из дома своего ;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 и кто на поле , тот да не обращается назад взять одежды свои .
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни !
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу ,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ибо тогда будет великая скорбь , какой не было от начала мира доныне , и не будет .
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 И если бы не сократились те дни , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных сократятся те дни .
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Тогда , если кто скажет вам : " вот , здесь Христос , или там ", - не верьте .
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки , и дадут великие знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Вот , Я наперед сказал вам .
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Итак , если скажут вам : " вот , Он в пустыне ", - не выходите ; " вот , Он в потаенных комнатах ", - не верьте ;
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ибо , как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада , так будет пришествие Сына Человеческого ;
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 — ausente —
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 И вдруг , после скорби дней тех
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 — ausente —
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною , и соберут избранных Его от четырех ветров , от края небес до края их .
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето ;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 так , когда вы увидите все сие , знайте , что близко , при дверях .
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все сие будет ;
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 — ausente —
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 О дне же том и часе никто не знает , ни Ангелы небесные , а только Отец Мой один ;
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 но , как было во дни Ноя , так будет и в пришествие Сына Человеческого :
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 ибо , как во дни перед потопом ели
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 и не думали , пока не пришел потоп и не истребил всех , - так будет и пришествие Сына Человеческого ;
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 тогда будут двое на поле
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 две мелющие в жерновах : одна берется , а другая оставляется .
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Итак бодрствуйте , потому что не знаете , в который час Господь ваш приидет .
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Но это вы знаете , что , если бы ведал хозяин дома , в какую стражу придет вор , то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего .
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Потому и вы будьте готовы , ибо в который час не думаете , приидет Сын Человеческий .
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Кто же верный и благоразумный раб , которого господин его поставил над слугами своими
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Блажен тот раб , которого господин его , придя , найдет поступающим так ;
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 истинно говорю вам , что над всем имением своим поставит его .
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Если же раб тот
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами , -
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 то придет господин раба того в день , в который он не ожидает , и в час , в который не думает ,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 и рассечет его , и подвергнет его одной участи с лицемерами ; там будет плач и скрежет зубов .
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.