Mateus 24
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NVI
1 — ausente —
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 — ausente —
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Когда
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 ибо многие придут под именем Моим , и будут говорить : " я Христос ", и многих прельстят .
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах . Смотрите , не ужасайтесь , ибо надлежит всему тому быть , но это еще не конец :
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ибо восстанет народ на народ , и царство на царство ; и будут глады
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 все же это - начало болезней .
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас ; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое ;
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 и тогда соблазнятся многие , и друг друга будут предавать , и возненавидят друг друга ;
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 и многие лжепророки восстанут , и прельстят многих ;
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 и , по причине умножения беззакония , во многих охладеет любовь ;
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 — ausente —
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной , во свидетельство всем народам ; и тогда придет конец .
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Итак , когда увидите мерзость запустения
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 и кто на кровле , тот да не сходит взять что - нибудь из дома своего ;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 и кто на поле , тот да не обращается назад взять одежды свои .
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни !
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу ,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ибо тогда будет великая скорбь , какой не было от начала мира доныне , и не будет .
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 И если бы не сократились те дни , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных сократятся те дни .
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Тогда , если кто скажет вам : " вот , здесь Христос , или там ", - не верьте .
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки , и дадут великие знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Вот , Я наперед сказал вам .
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Итак , если скажут вам : " вот , Он в пустыне ", - не выходите ; " вот , Он в потаенных комнатах ", - не верьте ;
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 ибо , как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада , так будет пришествие Сына Человеческого ;
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 — ausente —
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 И вдруг , после скорби дней тех
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 — ausente —
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною , и соберут избранных Его от четырех ветров , от края небес до края их .
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето ;
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 так , когда вы увидите все сие , знайте , что близко , при дверях .
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все сие будет ;
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 О дне же том и часе никто не знает , ни Ангелы небесные , а только Отец Мой один ;
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 но , как было во дни Ноя , так будет и в пришествие Сына Человеческого :
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 ибо , как во дни перед потопом ели
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 и не думали , пока не пришел потоп и не истребил всех , - так будет и пришествие Сына Человеческого ;
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 тогда будут двое на поле
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 две мелющие в жерновах : одна берется , а другая оставляется .
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Итак бодрствуйте , потому что не знаете , в который час Господь ваш приидет .
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Но это вы знаете , что , если бы ведал хозяин дома , в какую стражу придет вор , то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего .
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Потому и вы будьте готовы , ибо в который час не думаете , приидет Сын Человеческий .
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Кто же верный и благоразумный раб , которого господин его поставил над слугами своими
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Блажен тот раб , которого господин его , придя , найдет поступающим так ;
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 истинно говорю вам , что над всем имением своим поставит его .
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Если же раб тот
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами , -
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 то придет господин раба того в день , в который он не ожидает , и в час , в который не думает ,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 и рассечет его , и подвергнет его одной участи с лицемерами ; там будет плач и скрежет зубов .
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.