Mateus 24

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 — ausente —
2 Então ele disse:
3 Когда
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 ибо многие придут под именем Моим , и будут говорить : " я Христос ", и многих прельстят .
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Также услышите о войнах и о военных слухах . Смотрите , не ужасайтесь , ибо надлежит всему тому быть , но это еще не конец :
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ибо восстанет народ на народ , и царство на царство ; и будут глады
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 все же это - начало болезней .
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас ; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое ;
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 и тогда соблазнятся многие , и друг друга будут предавать , и возненавидят друг друга ;
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 и многие лжепророки восстанут , и прельстят многих ;
11 Então muitos falsos
12 и , по причине умножения беззакония , во многих охладеет любовь ;
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 — ausente —
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной , во свидетельство всем народам ; и тогда придет конец .
14 E a boa notícia sobre o
15 Итак , когда увидите мерзость запустения
15 E Jesus continuou:
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы ;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 и кто на кровле , тот да не сходит взять что - нибудь из дома своего ;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 и кто на поле , тот да не обращается назад взять одежды свои .
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни !
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Молитесь , чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу ,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ибо тогда будет великая скорбь , какой не было от начала мира доныне , и не будет .
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 И если бы не сократились те дни , то не спаслась бы никакая плоть ; но ради избранных сократятся те дни .
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Тогда , если кто скажет вам : " вот , здесь Христос , или там ", - не верьте .
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки , и дадут великие знамения и чудеса , чтобы прельстить , если возможно , и избранных .
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Вот , Я наперед сказал вам .
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Итак , если скажут вам : " вот , Он в пустыне ", - не выходите ; " вот , Он в потаенных комнатах ", - не верьте ;
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ибо , как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада , так будет пришествие Сына Человеческого ;
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 — ausente —
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 И вдруг , после скорби дней тех
29 Jesus disse:
30 — ausente —
30 Então o sinal do
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною , и соберут избранных Его от четырех ветров , от края небес до края их .
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 От смоковницы возьмите подобие : когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья , то знаете , что близко лето ;
32 Jesus disse ainda:
33 так , когда вы увидите все сие , знайте , что близко , при дверях .
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Истинно говорю вам : не прейдет род сей , как все сие будет ;
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 — ausente —
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 О дне же том и часе никто не знает , ни Ангелы небесные , а только Отец Мой один ;
36 Jesus continuou, dizendo:
37 но , как было во дни Ноя , так будет и в пришествие Сына Человеческого :
37 A vinda do
38 ибо , как во дни перед потопом ели
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 и не думали , пока не пришел потоп и не истребил всех , - так будет и пришествие Сына Человеческого ;
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 тогда будут двое на поле
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 две мелющие в жерновах : одна берется , а другая оставляется .
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Итак бодрствуйте , потому что не знаете , в который час Господь ваш приидет .
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Но это вы знаете , что , если бы ведал хозяин дома , в какую стражу придет вор , то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего .
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Потому и вы будьте готовы , ибо в который час не думаете , приидет Сын Человеческий .
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Кто же верный и благоразумный раб , которого господин его поставил над слугами своими
45 Jesus disse ainda:
46 Блажен тот раб , которого господин его , придя , найдет поступающим так ;
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 истинно говорю вам , что над всем имением своим поставит его .
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Если же раб тот
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами , -
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 то придет господин раба того в день , в который он не ожидает , и в час , в который не думает ,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 и рассечет его , и подвергнет его одной участи с лицемерами ; там будет плач и скрежет зубов .
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.