Salmos 119
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo balibatira mu biragiro bya Mukama,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo bakwata bigambu byamwe,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Bab̯wo batakora kibii,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Weewe waatu̱ragi̱i̱ri̱
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Nkusaba mihanda myange misobore kuhondera
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 B̯u̱b̯wo mwomwo ntaliswara,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 B̯undyega micwere myamu mirungi,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Nkwi̱za kulinda mateeka gaamu,
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Haloho mu̱li̱ngo gwa musigazi akusobora kwicala nali mu b̯u̱doori̱?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Na mutima gwange gwensei̱ nkwi̱za ku̱ku̱toolyanga,
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Nyateeri̱ kigambu kyamu mu mutima
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Ai̱ Mukama, ohaariizib̯we,
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Ndangiira micwere myamu myensei̱
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 B̯u̱kei̱so b̯wamu b̯umpa kusemererwa
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Biteekerezu byange bi̱kwi̱za kwicalanga mu ndagiiro zaamu,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Mateeka gaamu gampa kusemererwa,
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Nkolera birungi gya muheereza waamu,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Mmbuula mei̱so, aleke mbone
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ndi mu̱goonyi̱ haha ku nsi,
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mwozo gwange gwegomba
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ocoomera banyamyehembu, bakyeneerwe,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Ntoolaho bi̱lu̱mo na mugayo gwab̯u,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Balemi̱ nab̯ubakora nkwe za ku̱ndwani̱sya,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Bigambu byamu bindeetera isanyu,
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mutima gwange gwicala mu cuucu,
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 B̯u̱nyakwolokeerye mihanda myange, wanzi̱ri̱ri̱mwo,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ompenge kwetegereza ndagiiro zaamu,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Ndi na kusalirwa kunene mu mutima gwange hab̯wa b̯ujune b̯undi nab̯wo,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Ontoolemwo ngesu za b̯u̱gobya,
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ncwi̱ri̱mwo kubba mwesigwa,
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ai̱ Mukama, nyeesiga bigambu byamu,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Nyetegeki̱ri̱ kukora ku̱si̱gi̱ki̱ra ha biragiro byamu,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Ai̱ Mukama, nzegesya mateeka gaamu,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Mmpa kwetegereza aleke nkwatenge biragiro byamu,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Onyebembere mu muhanda gwa biragiro byamu,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Terekereerya mutima gwange mu kuhondera bigambu byamu,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Toola mei̱so gange kulingiira bintu bitali na mugasu,
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Odosereerye muragu gwamu hali muheereza waamu,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Ntoolahoona bi̱byo bi̱lu̱mo bi̱nsaagi̱ri̱,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Wona, nkakunyendya ndagiiro zaamu,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Ai̱ Mukama, leka ngonzi zaamu zinene na kujunwa kwamu,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 mwomwo ndisobora kwi̱ramwo bab̯wo bandu̱ma,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Onterekereerye kubazanga mananu b̯wi̱re b̯wensei̱,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Nkwi̱za kukwata biragiro byamu ntakulekeera,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Kandi nkwi̱za kulibatiranga hagali,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Nkwi̱za kurangiranga bigambu byamu mu mei̱so ga bakama,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 kubba kusemererwa kwange kuruga mu biragiro byamu,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Nditamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa biragiro byamu bi̱nyendya,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 I̱zu̱ka kigambu ki̱waadagani̱si̱rye, gya muheereza waamu,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 B̯umba mu kuwonawona,
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Babiibi batati̱i̱na Ruhanga beicala nibasekereerya,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ai̱ Mukama, b̯unteekereza ha micwere myamu mya kadei na kadei,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 B̯umbona babiibi batakuhondera biragiro byamu,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Mateeka gaamu googo byembu byange
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Ai̱ Mukama, kantekereza heibara lyamu b̯wi̱re b̯wei̱jolo,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Mu kukwata ndagiiro zaamu,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Mukama yooyo mugab̯u gwange,
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Nkukwesegereerya na mutima gwange gwensei̱,
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 B̯u̱ntekereza ha mihanda myange,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ntakwesi̱tasi̱ta,
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Babiibi nab̯ubatega miguha,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Mbyoka i̱jolo itumbi kukuhaariiza,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Nnywana bab̯wo baku̱ti̱i̱na,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ai̱ Mukama, nsi gyensei̱ gi̱i̱zwi̱ri̱ ngonzi zaamu zinene,
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Ai̱ Mukama, onkori̱ kurungi gya muheereza waamu,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Nzegesya ncwamwo, magezi̱ na kwetegereza kurungi,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 B̯uwaali otakanfu̱u̱bi̱ri̱ nyaahabengi̱,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Oli murungi kandi okora birungi,
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Bamyehembu banteeri̱ho bigambu bya b̯u̱gobya,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Mitima myab̯u timilimwo kakwetegereza,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 B̯u̱wanfu̱u̱bi̱ri̱ kyabbeeri̱ kirungi,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Biragiro byamu bya muhendu,
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Mikono myamu myambumba b̯u̱mbi̱ri̱ kandi myampangi̱ri̱,
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, b̯ubalimbona balijaguza,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ai̱ Mukama, nkyegi̱ri̱ nti micwere myamu mibba myamananu,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Leka ngonzi zaamu zinene zimbudab̯ude,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Ongiire mbabazi̱ aleke kimpe kwomeera,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Leka banyamyehembo baswarenge,
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Leka bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa bei̱ze hali gya,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Leka mutima gwange gubbe gwa mananu hali mateeka gaamu,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mutima gwange gwegomba kujunwa kwamu,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mei̱so gange gajwahi̱ri̱ naakulindiira muragu gwamu,
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Nfoki̱ri̱ nka kisahu kya maaci ki̱badengeteerye mu mwi̱ca,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Gya muheereza waamu, ndigumisiriza kudwa di̱i̱?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Bantu ba myehembo bandi̱mi̱i̱ri̱ bi̱i̱na ngwemwo,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Biragiro byamu byensei̱ bibba byabiribiri,
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Kadooli̱ bantoole mu nsi,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Mu ngonzi zaamu zinene njuna,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Ai̱ Mukama, biro byensei̱ kigambu kyamu,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 B̯wesigwa b̯wamu tib̯ulihinduka biro na biro,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Bintu byensei̱ ku̱doosya na kiro kiki,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Kakubba ntahonderengi̱ biragiro byamu,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Tindyebeere ndagiiro zaamu biro byensei̱,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ndi waamu, njuna,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Babiibi nab̯ubandaliira kunswaswana,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Birungi byensei̱ bili na habisambiira,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Kanyegomba biragiro byamu,
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Kiragiro kyamu kimpa magezi̱ gakukira ga banyanzigwa bange,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Beegesa bange bensei̱ mbansi̱nga kwetegereza,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Kwetegereza kundi na kwo kukira kwa bagu̱lu̱u̱su̱,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Nyeehala kukwata muhanda gubiibi,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Timpugukahuguka kuruga ha micwere myamu,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Bigambu byamu ka binola,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Kwetegereza kwange kuruga mu ndagiiro zaamu,
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Kigambu kyamu gili taara hali magulu gange,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ndahi̱i̱ri̱ kandi nindagana,
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ai̱ Mukama, kambwenaweeni̱,
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Ai̱ Mukama, ikiriza nkuhe bihongwa byange bya kukuhaariiza,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Biro byensei̱ nab̯unyakabba ni̱nku̱hi̱gwa,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Nkori̱ za bibii zintegi̱ri̱ mutegu
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Bigambu byamu byobyo mugab̯u gwange biro byensei̱,
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Biro byensei̱ ku̱doosya ha mmaliiro,
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Nnoba bantu bateesigwa,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Weewe b̯wi̱ru̱ki̱ro b̯wange, kandi ngab̯u gyange
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Nywe nkori̱ za bibii, mundeke,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Nnsagikanga, ai̱ Mukama, nka muragu gwamu kugukoba,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Nnsagikanga, aleke ncungurwe,
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Ocoomera bensei̱ bahaba kuruga ha mateeka gaamu,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Babiibi bensei̱ ba mu nsi, obawona nka bisasiro,
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Hab̯wa ku̱ku̱ti̱i̱na mubiri gwange gwegwa nigukukankana,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Nkoori̱ kya b̯winganiza kandi kya mananu,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Weeraga hab̯wa b̯urungi b̯wa muheereza waamu
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Kanjwahi̱ri̱ kukanula mei̱so kulindiira kujunwa kwamu
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Gya muheereza waamu, nkolera ku̱si̱gi̱ki̱ra ha ngonzi zaamu zinene,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Gya muheereza waamu, mpa kwetegereza,
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Ai̱ Mukama kaka kooko kei̱re kakukora,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Nahab̯waki̱kyo, nyeegomba biragiro byamu
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Bei̱tu̱ ntwala ndagiiro zaamu zensei̱ kubba zi̱doori̱,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Bigambu byamu byamahanu,
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Asoma bigambu byamu atunga kyererezi̱,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Mu kwegomba biragiro byamu,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Nnzi̱rahoona, ongiire mbabazi̱,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Onterekereeryenge magulu ku̱si̱gi̱ki̱ra ha muragu gwamu,
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Ncungura hali bab̯wo baku̱mbonawonesya,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Omulikire gya muheereza waamu,
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Ndira b̯u̱li̱ri̱ mali̱ga
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Ai̱ Mukama, kooli murungi,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Bigambu bi̱waaragi̱i̱ri̱ bibba byamananu,
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ndi na ki̱ni̱ga kinene,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Muragu gwamu gwa mananu mali̱,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Kambe ntali wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi akugaywa,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 B̯urungi b̯wamu b̯wa biro byensei̱,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Kambe na b̯ujune na kutuntura,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Bigambu byamu biicala bya mananu biro byensei̱,
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ai̱ Mukama, nkukweta na mutima gwange gwensei̱ nzi̱ramwo!
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Nkukuliriira, njuna,
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mbyoka mambya atakasari ninkweta onjune,
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I̱jolo lyensei̱ ndaala ntebbaki̱ri̱,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ai̱ Mukama, hab̯wa ngonzi zaamu zinene weegwa iraka lyange,
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 B̯ab̯wo banyankwe kabanyesegereerye heehi̱ na bigyendeerwa bibiibi,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ai̱ Mukama, kaweewe omba heehi̱,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Kuruga kadei na kadei ninyeega bigambu byamu,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Wona kuwonawona kwange oncungure,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Ntonganiira oncungure,
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Babiibi tibalijunwa,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Ai̱ Mukama, mbabazi̱ zaamu ka za maani,
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Banyanzigwa bakumparana banene,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 B̯umbona bantu batakwikiririzamwo ntammwa b̯utamwa,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Ai̱ Mukama, wona nka kunyegomba ndagiiro zaamu,
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Bigambu byamu byensei̱ gabba mananu,
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Balemi̱ bamparanira b̯usa,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Kansanyukira kigambu kyamu,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Kantamwa b̯u̱gobya,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Nkuhaariiza mirundi musanju b̯uli kiro,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Bab̯wo beegomba kiragiro kyamu babba na b̯u̱si̱nge b̯unene hoi̱,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Ai̱ Mukama, ndi na ku̱ni̱hi̱ra mu kujunwa kwamu,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mutima gwange guhondera bigambu byamu,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Mmpondera ndagiiro zaamu na bigambu byamu,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Ai̱ Mukama, leka kusaba kwange kukudwereere,
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Leka kwesengereerya kwange kukudwereere,
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Kanwa kange kaakuhaarizanga,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Kalimi kange kahi̱i̱manga kigambu kyamu,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Leka mukono gwamu gwetegeke kunjuna,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ai̱ Mukama nyeegomba kujunwa kwamu,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Leka mutima gwange gwomeerenge, kandi gukuhaariizenge,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Mpabi̱ri̱ nka ntaama gi̱syereeri̱,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.