Salmos 119

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo balibatira mu biragiro bya Mukama,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo bakwata bigambu byamwe,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Bab̯wo batakora kibii,
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Weewe waatu̱ragi̱i̱ri̱
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Nkusaba mihanda myange misobore kuhondera
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 B̯u̱b̯wo mwomwo ntaliswara,
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 B̯undyega micwere myamu mirungi,
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Nkwi̱za kulinda mateeka gaamu,
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Haloho mu̱li̱ngo gwa musigazi akusobora kwicala nali mu b̯u̱doori̱?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Na mutima gwange gwensei̱ nkwi̱za ku̱ku̱toolyanga,
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Nyateeri̱ kigambu kyamu mu mutima
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Ai̱ Mukama, ohaariizib̯we,
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Ndangiira micwere myamu myensei̱
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 B̯u̱kei̱so b̯wamu b̯umpa kusemererwa
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Biteekerezu byange bi̱kwi̱za kwicalanga mu ndagiiro zaamu,
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Mateeka gaamu gampa kusemererwa,
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Nkolera birungi gya muheereza waamu,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mmbuula mei̱so, aleke mbone
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ndi mu̱goonyi̱ haha ku nsi,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mwozo gwange gwegomba
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Ocoomera banyamyehembu, bakyeneerwe,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Ntoolaho bi̱lu̱mo na mugayo gwab̯u,
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Balemi̱ nab̯ubakora nkwe za ku̱ndwani̱sya,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Bigambu byamu bindeetera isanyu,
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mutima gwange gwicala mu cuucu,
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 B̯u̱nyakwolokeerye mihanda myange, wanzi̱ri̱ri̱mwo,
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ompenge kwetegereza ndagiiro zaamu,
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Ndi na kusalirwa kunene mu mutima gwange hab̯wa b̯ujune b̯undi nab̯wo,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Ontoolemwo ngesu za b̯u̱gobya,
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Ncwi̱ri̱mwo kubba mwesigwa,
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ai̱ Mukama, nyeesiga bigambu byamu,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Nyetegeki̱ri̱ kukora ku̱si̱gi̱ki̱ra ha biragiro byamu,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Ai̱ Mukama, nzegesya mateeka gaamu,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Mmpa kwetegereza aleke nkwatenge biragiro byamu,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Onyebembere mu muhanda gwa biragiro byamu,
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Terekereerya mutima gwange mu kuhondera bigambu byamu,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Toola mei̱so gange kulingiira bintu bitali na mugasu,
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Odosereerye muragu gwamu hali muheereza waamu,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Ntoolahoona bi̱byo bi̱lu̱mo bi̱nsaagi̱ri̱,
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Wona, nkakunyendya ndagiiro zaamu,
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Ai̱ Mukama, leka ngonzi zaamu zinene na kujunwa kwamu,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 mwomwo ndisobora kwi̱ramwo bab̯wo bandu̱ma,
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Onterekereerye kubazanga mananu b̯wi̱re b̯wensei̱,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Nkwi̱za kukwata biragiro byamu ntakulekeera,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Kandi nkwi̱za kulibatiranga hagali,
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Nkwi̱za kurangiranga bigambu byamu mu mei̱so ga bakama,
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 kubba kusemererwa kwange kuruga mu biragiro byamu,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Nditamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa biragiro byamu bi̱nyendya,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 I̱zu̱ka kigambu ki̱waadagani̱si̱rye, gya muheereza waamu,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 B̯umba mu kuwonawona,
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Babiibi batati̱i̱na Ruhanga beicala nibasekereerya,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Ai̱ Mukama, b̯unteekereza ha micwere myamu mya kadei na kadei,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 B̯umbona babiibi batakuhondera biragiro byamu,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Mateeka gaamu googo byembu byange
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Ai̱ Mukama, kantekereza heibara lyamu b̯wi̱re b̯wei̱jolo,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Mu kukwata ndagiiro zaamu,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Mukama yooyo mugab̯u gwange,
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Nkukwesegereerya na mutima gwange gwensei̱,
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 B̯u̱ntekereza ha mihanda myange,
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ntakwesi̱tasi̱ta,
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Babiibi nab̯ubatega miguha,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Mbyoka i̱jolo itumbi kukuhaariiza,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Nnywana bab̯wo baku̱ti̱i̱na,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Ai̱ Mukama, nsi gyensei̱ gi̱i̱zwi̱ri̱ ngonzi zaamu zinene,
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Ai̱ Mukama, onkori̱ kurungi gya muheereza waamu,
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Nzegesya ncwamwo, magezi̱ na kwetegereza kurungi,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 B̯uwaali otakanfu̱u̱bi̱ri̱ nyaahabengi̱,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Oli murungi kandi okora birungi,
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Bamyehembu banteeri̱ho bigambu bya b̯u̱gobya,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Mitima myab̯u timilimwo kakwetegereza,
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 B̯u̱wanfu̱u̱bi̱ri̱ kyabbeeri̱ kirungi,
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Biragiro byamu bya muhendu,
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Mikono myamu myambumba b̯u̱mbi̱ri̱ kandi myampangi̱ri̱,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, b̯ubalimbona balijaguza,
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Ai̱ Mukama, nkyegi̱ri̱ nti micwere myamu mibba myamananu,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Leka ngonzi zaamu zinene zimbudab̯ude,
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Ongiire mbabazi̱ aleke kimpe kwomeera,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Leka banyamyehembo baswarenge,
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Leka bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa bei̱ze hali gya,
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Leka mutima gwange gubbe gwa mananu hali mateeka gaamu,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mutima gwange gwegomba kujunwa kwamu,
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mei̱so gange gajwahi̱ri̱ naakulindiira muragu gwamu,
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Nfoki̱ri̱ nka kisahu kya maaci ki̱badengeteerye mu mwi̱ca,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Gya muheereza waamu, ndigumisiriza kudwa di̱i̱?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Bantu ba myehembo bandi̱mi̱i̱ri̱ bi̱i̱na ngwemwo,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Biragiro byamu byensei̱ bibba byabiribiri,
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Kadooli̱ bantoole mu nsi,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Mu ngonzi zaamu zinene njuna,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Ai̱ Mukama, biro byensei̱ kigambu kyamu,
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 B̯wesigwa b̯wamu tib̯ulihinduka biro na biro,
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Bintu byensei̱ ku̱doosya na kiro kiki,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Kakubba ntahonderengi̱ biragiro byamu,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Tindyebeere ndagiiro zaamu biro byensei̱,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Ndi waamu, njuna,
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Babiibi nab̯ubandaliira kunswaswana,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Birungi byensei̱ bili na habisambiira,
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Kanyegomba biragiro byamu,
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Kiragiro kyamu kimpa magezi̱ gakukira ga banyanzigwa bange,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Beegesa bange bensei̱ mbansi̱nga kwetegereza,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Kwetegereza kundi na kwo kukira kwa bagu̱lu̱u̱su̱,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Nyeehala kukwata muhanda gubiibi,
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Timpugukahuguka kuruga ha micwere myamu,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Bigambu byamu ka binola,
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Kwetegereza kwange kuruga mu ndagiiro zaamu,
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Kigambu kyamu gili taara hali magulu gange,
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Ndahi̱i̱ri̱ kandi nindagana,
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ai̱ Mukama, kambwenaweeni̱,
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Ai̱ Mukama, ikiriza nkuhe bihongwa byange bya kukuhaariiza,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Biro byensei̱ nab̯unyakabba ni̱nku̱hi̱gwa,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Nkori̱ za bibii zintegi̱ri̱ mutegu
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Bigambu byamu byobyo mugab̯u gwange biro byensei̱,
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Biro byensei̱ ku̱doosya ha mmaliiro,
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Nnoba bantu bateesigwa,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Weewe b̯wi̱ru̱ki̱ro b̯wange, kandi ngab̯u gyange
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Nywe nkori̱ za bibii, mundeke,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Nnsagikanga, ai̱ Mukama, nka muragu gwamu kugukoba,
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Nnsagikanga, aleke ncungurwe,
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Ocoomera bensei̱ bahaba kuruga ha mateeka gaamu,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Babiibi bensei̱ ba mu nsi, obawona nka bisasiro,
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Hab̯wa ku̱ku̱ti̱i̱na mubiri gwange gwegwa nigukukankana,
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Nkoori̱ kya b̯winganiza kandi kya mananu,
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Weeraga hab̯wa b̯urungi b̯wa muheereza waamu
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Kanjwahi̱ri̱ kukanula mei̱so kulindiira kujunwa kwamu
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Gya muheereza waamu, nkolera ku̱si̱gi̱ki̱ra ha ngonzi zaamu zinene,
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Gya muheereza waamu, mpa kwetegereza,
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Ai̱ Mukama kaka kooko kei̱re kakukora,
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Nahab̯waki̱kyo, nyeegomba biragiro byamu
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Bei̱tu̱ ntwala ndagiiro zaamu zensei̱ kubba zi̱doori̱,
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Bigambu byamu byamahanu,
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Asoma bigambu byamu atunga kyererezi̱,
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Mu kwegomba biragiro byamu,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Nnzi̱rahoona, ongiire mbabazi̱,
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Onterekereeryenge magulu ku̱si̱gi̱ki̱ra ha muragu gwamu,
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Ncungura hali bab̯wo baku̱mbonawonesya,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Omulikire gya muheereza waamu,
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Ndira b̯u̱li̱ri̱ mali̱ga
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Ai̱ Mukama, kooli murungi,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Bigambu bi̱waaragi̱i̱ri̱ bibba byamananu,
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ndi na ki̱ni̱ga kinene,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Muragu gwamu gwa mananu mali̱,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Kambe ntali wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi akugaywa,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 B̯urungi b̯wamu b̯wa biro byensei̱,
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Kambe na b̯ujune na kutuntura,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Bigambu byamu biicala bya mananu biro byensei̱,
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Ai̱ Mukama, nkukweta na mutima gwange gwensei̱ nzi̱ramwo!
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Nkukuliriira, njuna,
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Mbyoka mambya atakasari ninkweta onjune,
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 I̱jolo lyensei̱ ndaala ntebbaki̱ri̱,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ai̱ Mukama, hab̯wa ngonzi zaamu zinene weegwa iraka lyange,
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 B̯ab̯wo banyankwe kabanyesegereerye heehi̱ na bigyendeerwa bibiibi,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Ai̱ Mukama, kaweewe omba heehi̱,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kuruga kadei na kadei ninyeega bigambu byamu,
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Wona kuwonawona kwange oncungure,
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Ntonganiira oncungure,
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Babiibi tibalijunwa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Ai̱ Mukama, mbabazi̱ zaamu ka za maani,
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Banyanzigwa bakumparana banene,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 B̯umbona bantu batakwikiririzamwo ntammwa b̯utamwa,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Ai̱ Mukama, wona nka kunyegomba ndagiiro zaamu,
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Bigambu byamu byensei̱ gabba mananu,
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Balemi̱ bamparanira b̯usa,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Kansanyukira kigambu kyamu,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Kantamwa b̯u̱gobya,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Nkuhaariiza mirundi musanju b̯uli kiro,
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Bab̯wo beegomba kiragiro kyamu babba na b̯u̱si̱nge b̯unene hoi̱,
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Ai̱ Mukama, ndi na ku̱ni̱hi̱ra mu kujunwa kwamu,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mutima gwange guhondera bigambu byamu,
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Mmpondera ndagiiro zaamu na bigambu byamu,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Ai̱ Mukama, leka kusaba kwange kukudwereere,
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Leka kwesengereerya kwange kukudwereere,
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Kanwa kange kaakuhaarizanga,
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Kalimi kange kahi̱i̱manga kigambu kyamu,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Leka mukono gwamu gwetegeke kunjuna,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ai̱ Mukama nyeegomba kujunwa kwamu,
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Leka mutima gwange gwomeerenge, kandi gukuhaariizenge,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Mpabi̱ri̱ nka ntaama gi̱syereeri̱,
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.