Salmos 119
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo balibatira mu biragiro bya Mukama,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo bakwata bigambu byamwe,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Bab̯wo batakora kibii,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Weewe waatu̱ragi̱i̱ri̱
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Nkusaba mihanda myange misobore kuhondera
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 B̯u̱b̯wo mwomwo ntaliswara,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 B̯undyega micwere myamu mirungi,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nkwi̱za kulinda mateeka gaamu,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Haloho mu̱li̱ngo gwa musigazi akusobora kwicala nali mu b̯u̱doori̱?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Na mutima gwange gwensei̱ nkwi̱za ku̱ku̱toolyanga,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Nyateeri̱ kigambu kyamu mu mutima
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ai̱ Mukama, ohaariizib̯we,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ndangiira micwere myamu myensei̱
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 B̯u̱kei̱so b̯wamu b̯umpa kusemererwa
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Biteekerezu byange bi̱kwi̱za kwicalanga mu ndagiiro zaamu,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Mateeka gaamu gampa kusemererwa,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Nkolera birungi gya muheereza waamu,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mmbuula mei̱so, aleke mbone
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ndi mu̱goonyi̱ haha ku nsi,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mwozo gwange gwegomba
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ocoomera banyamyehembu, bakyeneerwe,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ntoolaho bi̱lu̱mo na mugayo gwab̯u,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Balemi̱ nab̯ubakora nkwe za ku̱ndwani̱sya,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Bigambu byamu bindeetera isanyu,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mutima gwange gwicala mu cuucu,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 B̯u̱nyakwolokeerye mihanda myange, wanzi̱ri̱ri̱mwo,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ompenge kwetegereza ndagiiro zaamu,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ndi na kusalirwa kunene mu mutima gwange hab̯wa b̯ujune b̯undi nab̯wo,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ontoolemwo ngesu za b̯u̱gobya,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ncwi̱ri̱mwo kubba mwesigwa,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ai̱ Mukama, nyeesiga bigambu byamu,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Nyetegeki̱ri̱ kukora ku̱si̱gi̱ki̱ra ha biragiro byamu,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Ai̱ Mukama, nzegesya mateeka gaamu,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Mmpa kwetegereza aleke nkwatenge biragiro byamu,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Onyebembere mu muhanda gwa biragiro byamu,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Terekereerya mutima gwange mu kuhondera bigambu byamu,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Toola mei̱so gange kulingiira bintu bitali na mugasu,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Odosereerye muragu gwamu hali muheereza waamu,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ntoolahoona bi̱byo bi̱lu̱mo bi̱nsaagi̱ri̱,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Wona, nkakunyendya ndagiiro zaamu,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Ai̱ Mukama, leka ngonzi zaamu zinene na kujunwa kwamu,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 mwomwo ndisobora kwi̱ramwo bab̯wo bandu̱ma,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Onterekereerye kubazanga mananu b̯wi̱re b̯wensei̱,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Nkwi̱za kukwata biragiro byamu ntakulekeera,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Kandi nkwi̱za kulibatiranga hagali,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nkwi̱za kurangiranga bigambu byamu mu mei̱so ga bakama,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 kubba kusemererwa kwange kuruga mu biragiro byamu,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Nditamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa biragiro byamu bi̱nyendya,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 I̱zu̱ka kigambu ki̱waadagani̱si̱rye, gya muheereza waamu,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 B̯umba mu kuwonawona,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Babiibi batati̱i̱na Ruhanga beicala nibasekereerya,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ai̱ Mukama, b̯unteekereza ha micwere myamu mya kadei na kadei,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 B̯umbona babiibi batakuhondera biragiro byamu,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Mateeka gaamu googo byembu byange
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ai̱ Mukama, kantekereza heibara lyamu b̯wi̱re b̯wei̱jolo,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Mu kukwata ndagiiro zaamu,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mukama yooyo mugab̯u gwange,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Nkukwesegereerya na mutima gwange gwensei̱,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 B̯u̱ntekereza ha mihanda myange,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ntakwesi̱tasi̱ta,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Babiibi nab̯ubatega miguha,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Mbyoka i̱jolo itumbi kukuhaariiza,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Nnywana bab̯wo baku̱ti̱i̱na,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ai̱ Mukama, nsi gyensei̱ gi̱i̱zwi̱ri̱ ngonzi zaamu zinene,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ai̱ Mukama, onkori̱ kurungi gya muheereza waamu,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Nzegesya ncwamwo, magezi̱ na kwetegereza kurungi,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 B̯uwaali otakanfu̱u̱bi̱ri̱ nyaahabengi̱,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Oli murungi kandi okora birungi,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Bamyehembu banteeri̱ho bigambu bya b̯u̱gobya,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mitima myab̯u timilimwo kakwetegereza,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 B̯u̱wanfu̱u̱bi̱ri̱ kyabbeeri̱ kirungi,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Biragiro byamu bya muhendu,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Mikono myamu myambumba b̯u̱mbi̱ri̱ kandi myampangi̱ri̱,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, b̯ubalimbona balijaguza,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ai̱ Mukama, nkyegi̱ri̱ nti micwere myamu mibba myamananu,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Leka ngonzi zaamu zinene zimbudab̯ude,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ongiire mbabazi̱ aleke kimpe kwomeera,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Leka banyamyehembo baswarenge,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Leka bab̯wo bakutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa bei̱ze hali gya,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Leka mutima gwange gubbe gwa mananu hali mateeka gaamu,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mutima gwange gwegomba kujunwa kwamu,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mei̱so gange gajwahi̱ri̱ naakulindiira muragu gwamu,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Nfoki̱ri̱ nka kisahu kya maaci ki̱badengeteerye mu mwi̱ca,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Gya muheereza waamu, ndigumisiriza kudwa di̱i̱?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Bantu ba myehembo bandi̱mi̱i̱ri̱ bi̱i̱na ngwemwo,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Biragiro byamu byensei̱ bibba byabiribiri,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kadooli̱ bantoole mu nsi,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Mu ngonzi zaamu zinene njuna,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ai̱ Mukama, biro byensei̱ kigambu kyamu,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 B̯wesigwa b̯wamu tib̯ulihinduka biro na biro,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Bintu byensei̱ ku̱doosya na kiro kiki,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Kakubba ntahonderengi̱ biragiro byamu,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Tindyebeere ndagiiro zaamu biro byensei̱,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ndi waamu, njuna,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Babiibi nab̯ubandaliira kunswaswana,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Birungi byensei̱ bili na habisambiira,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Kanyegomba biragiro byamu,
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Kiragiro kyamu kimpa magezi̱ gakukira ga banyanzigwa bange,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Beegesa bange bensei̱ mbansi̱nga kwetegereza,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Kwetegereza kundi na kwo kukira kwa bagu̱lu̱u̱su̱,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Nyeehala kukwata muhanda gubiibi,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Timpugukahuguka kuruga ha micwere myamu,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Bigambu byamu ka binola,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Kwetegereza kwange kuruga mu ndagiiro zaamu,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Kigambu kyamu gili taara hali magulu gange,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndahi̱i̱ri̱ kandi nindagana,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ai̱ Mukama, kambwenaweeni̱,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ai̱ Mukama, ikiriza nkuhe bihongwa byange bya kukuhaariiza,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Biro byensei̱ nab̯unyakabba ni̱nku̱hi̱gwa,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Nkori̱ za bibii zintegi̱ri̱ mutegu
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Bigambu byamu byobyo mugab̯u gwange biro byensei̱,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Biro byensei̱ ku̱doosya ha mmaliiro,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Nnoba bantu bateesigwa,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Weewe b̯wi̱ru̱ki̱ro b̯wange, kandi ngab̯u gyange
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Nywe nkori̱ za bibii, mundeke,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Nnsagikanga, ai̱ Mukama, nka muragu gwamu kugukoba,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nnsagikanga, aleke ncungurwe,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ocoomera bensei̱ bahaba kuruga ha mateeka gaamu,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Babiibi bensei̱ ba mu nsi, obawona nka bisasiro,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Hab̯wa ku̱ku̱ti̱i̱na mubiri gwange gwegwa nigukukankana,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nkoori̱ kya b̯winganiza kandi kya mananu,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Weeraga hab̯wa b̯urungi b̯wa muheereza waamu
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Kanjwahi̱ri̱ kukanula mei̱so kulindiira kujunwa kwamu
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gya muheereza waamu, nkolera ku̱si̱gi̱ki̱ra ha ngonzi zaamu zinene,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Gya muheereza waamu, mpa kwetegereza,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ai̱ Mukama kaka kooko kei̱re kakukora,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Nahab̯waki̱kyo, nyeegomba biragiro byamu
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Bei̱tu̱ ntwala ndagiiro zaamu zensei̱ kubba zi̱doori̱,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Bigambu byamu byamahanu,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Asoma bigambu byamu atunga kyererezi̱,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mu kwegomba biragiro byamu,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Nnzi̱rahoona, ongiire mbabazi̱,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Onterekereeryenge magulu ku̱si̱gi̱ki̱ra ha muragu gwamu,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ncungura hali bab̯wo baku̱mbonawonesya,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Omulikire gya muheereza waamu,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ndira b̯u̱li̱ri̱ mali̱ga
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ai̱ Mukama, kooli murungi,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Bigambu bi̱waaragi̱i̱ri̱ bibba byamananu,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ndi na ki̱ni̱ga kinene,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Muragu gwamu gwa mananu mali̱,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Kambe ntali wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi akugaywa,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 B̯urungi b̯wamu b̯wa biro byensei̱,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Kambe na b̯ujune na kutuntura,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Bigambu byamu biicala bya mananu biro byensei̱,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ai̱ Mukama, nkukweta na mutima gwange gwensei̱ nzi̱ramwo!
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Nkukuliriira, njuna,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Mbyoka mambya atakasari ninkweta onjune,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I̱jolo lyensei̱ ndaala ntebbaki̱ri̱,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ai̱ Mukama, hab̯wa ngonzi zaamu zinene weegwa iraka lyange,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 B̯ab̯wo banyankwe kabanyesegereerye heehi̱ na bigyendeerwa bibiibi,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ai̱ Mukama, kaweewe omba heehi̱,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kuruga kadei na kadei ninyeega bigambu byamu,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Wona kuwonawona kwange oncungure,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ntonganiira oncungure,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Babiibi tibalijunwa,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ai̱ Mukama, mbabazi̱ zaamu ka za maani,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Banyanzigwa bakumparana banene,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 B̯umbona bantu batakwikiririzamwo ntammwa b̯utamwa,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Ai̱ Mukama, wona nka kunyegomba ndagiiro zaamu,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Bigambu byamu byensei̱ gabba mananu,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Balemi̱ bamparanira b̯usa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Kansanyukira kigambu kyamu,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Kantamwa b̯u̱gobya,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Nkuhaariiza mirundi musanju b̯uli kiro,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Bab̯wo beegomba kiragiro kyamu babba na b̯u̱si̱nge b̯unene hoi̱,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ai̱ Mukama, ndi na ku̱ni̱hi̱ra mu kujunwa kwamu,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mutima gwange guhondera bigambu byamu,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Mmpondera ndagiiro zaamu na bigambu byamu,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Ai̱ Mukama, leka kusaba kwange kukudwereere,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Leka kwesengereerya kwange kukudwereere,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Kanwa kange kaakuhaarizanga,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Kalimi kange kahi̱i̱manga kigambu kyamu,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Leka mukono gwamu gwetegeke kunjuna,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ai̱ Mukama nyeegomba kujunwa kwamu,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Leka mutima gwange gwomeerenge, kandi gukuhaariizenge,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Mpabi̱ri̱ nka ntaama gi̱syereeri̱,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.