Salmos 106

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu̱haari̱i̱ze Mukama!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Tihalohoona akusobora kumuhaariiza kikumala,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Bali na mu̱gi̱sa bab̯wo balibatira mu b̯u̱terekereru̱,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Ai̱ Mukama, onzi̱zu̱ke waakakwatirwanga mbabazi̱ bantu baamu,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 aleke nsobore kuwonaho bakome baamu nibakutunga mi̱gi̱sa,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Twakoori̱ kibii nka bahaaha beetu̱,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 B̯ubaali Mi̱si̱ri̱, batakateho mutima,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Ki̱kyo naab̯ukyabberi̱ho, yaabaju̱ni̱ri̱ hab̯wa mananu gei̱bara lyamwe,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Yaacoomeeri̱ Itaka Lyengu̱ lyebagaania,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Kwokwo yatyo yaabaju̱ni̱ri̱ kuruga mu bantu banyakubba babanobi̱ri̱,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Meezi̱ gaabbu̱u̱ti̱i̱rye banyanzigwa baab̯u,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Hei̱nyu̱ma mwomwo bei̱ki̱ri̱i̱ze miragu myamwe,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Bei̱tu̱ beebereeri̱ b̯wangu b̯wangu bintu bi̱yabakoleeri̱,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 B̯ubaali mwirungu beegombi̱ri̱ bidyo bi̱baadyengi̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Yaabaheeri̱ b̯uli kyensei̱ ki̱bendyengi̱,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 B̯uli muntu mwihamba, yaakwati̱i̱rwe i̱hali̱ hab̯wa Mu̱sa,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Nsi gyeku̱ngu̱u̱ri̱ gyamera Dasani,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Mworo gwabbu̱tu̱ki̱ri̱ mu ki̱kyo kitebe,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ha lusahu Holebbu̱ beekoleeri̱ ki̱si̱sani̱ kya nte,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Baahi̱ngi̱si̱i̱rye ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ruhanga,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Beebeera Ruhanga Mu̱ju̱ni̱ waab̯u,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Bintu byamahanu mu nsi gya Haamu,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Yaali akobi̱ri̱ abahwerekereerye,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Mwomwo baagaya kwingira mu nsi gyakusemererwa,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Beenghu̱ru̱nghu̱u̱ti̱i̱rye mu heema zaab̯u,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Nahab̯waki̱kyo yaabyokeerye mikono myamwe naabarahirira nti
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Kandi beizukulu baab̯u bakwere mu mahanga,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Bantu beekonyi̱ri̱ mu kuhaariiza Bbaali mu kicweka kya Peeyoori̱,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Baakwati̱si̱i̱rye Mukama ki̱ni̱ga hab̯wa bikorwa byab̯u,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Fenehansi̱ yaabyoki̱ri̱ yaafubira nkori̱ za bibii,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Kiki kyamu̱leteeri̱ kweteb̯wanga munanu,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ha meezi̱ ga Meri̱bba bantu baasali̱i̱ze Mukama
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 hab̯wakubba baasali̱i̱ze mwozo gwamwe,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Batakazi̱kye bantu,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 bei̱tu̱ beekweti na banyamahanga,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Baaheeri̱i̱ze mbandwa
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Bahara na batabani̱ baab̯u,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Baabbwomi̱ri̱ ibbanga litalohoona musangu,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Beeheneeri̱ benkei̱ hab̯wa bikorwa byab̯u bibiibi,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Ki̱ni̱ga kya Mukama kyakira hali bantu baamwe,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Yaabaheeri̱yo hali banyamahanga,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Banyanzigwa baab̯u baabaki̱i̱ri rutege,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Mirundi minene yaabaju̱nengi̱,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Bei̱tu̱ nab̯wo Ruhanga yaaweeni̱ b̯ujune b̯wab̯u,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Hab̯wab̯u yei̱zu̱ki̱ri̱ ndagaanu gyamwe,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Yaaheeri̱ bensei̱ banyakubawonawonesya
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Ai̱ Mukama Ruhanga weetu̱ tu̱ju̱ne,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Ahaariizwe Mukama, Ruhanga wʼI̱saleeri̱
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.