Provérbios 26

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nka byalu ku̱bi̱tetagi̱sya mu kyanda, rundi ndagali̱ mu b̯wi̱re b̯wa kukesa,
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Nka mantanta akwelongoolya atakwi̱cya,
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Mbooko zikuuta mbaraasi, nkobba nizibboha mi̱nwa mya ndogoyi̱,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Mudoma otali̱mwi̱ramwo mu mu̱li̱ngo gwa b̯udoma,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Bei̱tu̱ nookwi̱ramwo badoma, bolookye nka kubali basu̱ru̱,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Kutuma mudoma b̯ukwenda,
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Nka magulu ga mulima kugeicala nigasuleeba,
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Kuha mudoma ki̱ti̱i̱ni̱sa
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Lugeera lwa badoma bacwa,
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Muntu akoresya mudoma milimo rundi muntu gyakagi̱i̱rye,
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Mudoma ei̱ri̱ra kukora byab̯udoma,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Waaweeni̱ho muntu akwezeta wa magezi̱?
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Mugarei akuweera, “Ntali gili hanzei mu muhanda!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Nka mulyangu kugwicala nigwehinduhindulira ha pata zaagwo,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Mugarei waakolya itongi mu nnyeni̱,
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Mugarei yeezeta mu̱gezi̱
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Muntu yeezi̱ngi̱i̱rya mu mpaka zitakumukwataho,
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Eisana nka muntu mugweraru,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 yooyo muntu agobya mwi̱ra,
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Nkwi̱ hazitali mworo gu̱lu̱mambe,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Muntu abyokereerya izongobo aleeta kulwana,
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Makuru gacwe ganolira akugegwa
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Bantu babaza birungi nibakutekereza kukora bibiibi,
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Muntu wa nnobi̱, agobyagobya bantu na bigambu byamwe,
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Nab̯walibazanga birungi teetei̱, otalimwikiriza,
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nnobi̱ gyamwe gisobora kwebi̱sa hab̯wa bu̱gobya,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Muntu alilima b̯u̱hya, ali̱b̯u̱gwamwo,
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Kalimi kab̯u̱gobya kanoba gi̱kagobeerye,
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.