Provérbios 30
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.