Provérbios 30
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.