Provérbios 30

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.