Provérbios 30

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.