Provérbios 30

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.