Provérbios 30

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.