Provérbios 30

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.