Provérbios 30
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ith'i-el, to Ith'i-el and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough":
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough."
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet all of them march in rank;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.