Provérbios 26
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.