Provérbios 26
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
18 — ausente —
19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
19 — ausente —
20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.