Provérbios 26

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.