Lamentações 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 "All our enemies rail against us;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.