Lamentações 3
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 "All our enemies rail against us;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.