Lamentações 3

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.