Lamentações 3

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.