Lamentações 3

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.