Lamentações 3
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.