Lamentações 3

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.