Lamentações 3

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 "All our enemies rail against us;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 water closed over my head; I said, `said, "I am lost.'
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 thou didst hear my plea, `ot close thine ear to my cry for help!'
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, `b
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.