Lucas 24

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 but when they went in they did not find the body.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 And they remembered his words,
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 and he took it and ate before them.
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 e ele comeu diante de todos.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 You are witnesses of these things.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.