Lucas 24

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 but when they went in they did not find the body.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 And they remembered his words,
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 and he took it and ate before them.
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 You are witnesses of these things.
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 — ausente —
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.