Lucas 24

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 but when they went in they did not find the body.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 And they remembered his words,
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 and he took it and ate before them.
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 You are witnesses of these things.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 — ausente —
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.