Lucas 24
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 but when they went in they did not find the body.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 And they remembered his words,
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 and he took it and ate before them.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 E ele comeu na presença deles.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 You are witnesses of these things.
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 — ausente —
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 — ausente —
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.