Lucas 24
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices which they had prepared.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 but when they went in they did not find the body.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel;
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Remember how he told you, while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 that the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise."
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 And they remembered his words,
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles;
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 That very day two of them were going to a village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 and talking with each other about all these things that had happened.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 But their eyes were kept from recognizing him.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Then one of them, named Cle'opas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see."
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them,
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 who said, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 As they were saying this, Jesus himself stood among them.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit.
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts?
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have."
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?"
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 They gave him a piece of broiled fish,
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 and he took it and ate before them.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled."
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Then he opened their minds to understand the scriptures,
43 e ele o comeu na presença deles.
44 and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 You are witnesses of these things.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 And they returned to Jerusalem with great joy,
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 and were continually in the temple blessing God.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 — ausente —
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.